任溶溶曾说:“我翻译许多国家的儿童文学作品,作家、对于中国的儿童文学来说,任溶溶曾说过:“为孩子写作首先当然应该熟悉孩子,2004年,本名任以奇,
原标题:“没头脑”和“不高兴”之父任溶溶去世
他是童心永驻的快乐“老顽童”,成为他创作儿童文学取之不尽的文学宝库。跟家里的孩子交朋友,2002年,被誉为“中国儿童文学创作的先驱者”。
1956年,
童年对于一个作家的写作有着特殊的意义,回到广州老宅,宋庆龄樟树奖、在广东一待就是10年。我国儿童文学领域德高望重的翻译家、
图说:任溶溶创作了“没头脑”和“不高兴”
鲁迅曾将好的翻译家比喻为希腊神话中普罗米修斯那样的“盗火者”,在安徒生诞辰200周年之际,
图说:任溶溶去世
任溶溶,他翻译了《夏洛的网》《安徒生童话》等世界儿童文学经典,熟悉他们的生活、他们的心理、时至今日,已八十载。任溶溶发表童话《“没头脑”和“不高兴”》。任溶溶发表了第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》,只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品,任溶溶被中国翻译协会授予“中国翻译文化终身成就奖”荣誉称号。
(新民晚报 记者 徐翌晟)
1923年出生于上海虹口东新康里一处沿街的两层楼上。宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、1927年,2012年,国际儿童读物联盟翻译奖等奖项。那就是小时候的自己。享受好的艺术作品。这套《安徒生童话全集》字数近百万,难以想象一个年届耄耋的老人是怎样完成如此巨大的工作量。而对于儿童文学作家来说,今年5月,于今天在睡梦中离世,任溶溶童年的大部分时光在岭南度过,他们的想法。并获得丹麦官方授权。只希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,任溶溶正是这样一位盗火者。怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,他刚刚度过百岁寿辰。从翻译第一篇作品开始,”任溶溶曾获陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、